Erasmus+ / Comenius

        • AKTUALNOŚCI ERASMUS+

        •  

          ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

          ŚWIĄTECZNA VIDEO KONFERENCJA Z PRZYJACIÓŁMI Z FRANCJI

          W czwartek 21 grudnia uczniowie z naszej szkoły biorący udział w projekcie Erasmus+ odbyli świąteczną video konferencję z przyjaciółmi z Francji. Podczas spotkania online były śpiewane kolędy i rozmawiano o tradycjach świątecznych. Największy zachwyt u Francuzów, a zwłaszczau  chlopca z Egiptu, wzbudził widok białego śniegu leżcego za naszymi oknami, który zobaczyli na ekranie. Konferencja zakończyła się życzeniami świątecznymi i noworocznymi.

           

          ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

          WIZYTA UCZNIÓW I NAUCZYCIELI Z ISLANDII, FRANCJI, WŁOCH I WĘGIER W NASZEJ SZKOLE

          http://sptarnogrod.edupage.org/photos/?photo=album&gallery=301

          Od 2 do 6 października nasza szkoła przyjmowała wyjątkowych gości. Byli to nauczyciele i uczniowie z czterech europejskich placówek oświatowych, z którymi wspólnie realizujemy projekt Erasmus+ "Move Together to a Healthy European Way".

          Nasi partnerzy przybyli z Francji, Węgier, Włoch oraz odległej Islandii. Zgodnie z harmonogramem projektu była to już czwarta mobilność po spotkaniach we Francji, Włoszech i na Węgrzech, ale pierwsza z tak liczną delegacją uczniowską. Dzięki ogromnej życzliwości uczniów, a przede wszystkim ich rodziców aż 29 dzieci z partnerskich szkół znalazło gościnę w Tarnogrodzie.

          Program wizyty był bardzo bogaty i różnorodny. Po gorącym powitaniu przez całą społeczność szkolną i władze miasteczka goście wyruszyli na zwiedzanie szkoły i wizyty w klasach. Było to duże przeżycie zwłaszcza dla najmłodszych, którzy prezentowali swoje różnorodne talenty i obdarowali przybyłych własnoręcznie wykonanymi drobnymi upominkami. Wspólne pokonanie ścieżki edukacyjno-zdrowotnej wytyczonej w obrębie miejscowości było okazją do doskonalenia umiejętności posługiwania się językiem angielskim, ale też pokazania najpiękniejszych zabytków i ciekawych zakątków Tarnogrodu.

          Wizyta w Przedszkolu Miejskim rozpoczęła drugi dzień spotkania i stała się okazją do pokazania umiejętności najmłodszych mieszkańców miasteczka. Dodatkowym punktem była prezentacja zdrowych produktów z ekologicznego gospodarstwa ogrodniczego pana Tomasza Obszańskiego. Zwiedzanie piekarni i ciastkarni "Kapka" oraz kompleksu przetwórczo-produkcyjnego BioConcept-Gardenia Sp. z o.o., specjalizującego się w przetwórstwie owoców i warzyw ekologicznych było sposobnością do pokazania najnowszych miejscowych zakładów produkcyjnych oraz ich promocji. Wieczorem zagraniczni goście z dużym zainteresowaniem uczestniczyli w otrzęsinach klas IV, a następnie wspaniale bawili się na wspólnej dyskotece.

          W środę odbyła się wycieczka do Zamościa. W programie znalazły się zajęcia edukacyjne w języku angielsku oraz zwiedzanie zamojskiego zoo. Następnie Arsenał i zamojskie Stare Miasto urzekło wszystkich zwiedzających, zaś strzał armatni na Nadszańcu stał się hitem całej wycieczki.

          Kolejnego dnia odbyły się pokazy cyrkowe przygotowane przez wszystkie kraje. Największe wrażenie zrobiły przedstawiane przez naszego ucznia karciane sztuczki. Równie dobrze bawili się wszyscy uczestnicy zawodów sportowych, gdzie poza rywalizacją liczyła się dobra zabawa i humor. Popołudniowe zabawy integracyjne, jazda konna, pływanie kajakiem i gra w kręgle to atrakcje przygotowane dla uczestników mobilności w Obszy. W tych sportowych klimatach szybko pojawiało się wzajemne porozumienie i tolerancja, nawiązywały się znajomości i przyjaźnie, a pozytywne emocje przełamywały wszelkie bariery.

          Ostatni dzień mobilności to wizyty w miejscowym gimnazjum, szkole filialnej w Luchowie Górnym oraz w Środowiskowym Domu Samopomocy w Tarnogrodzie. W trakcie tego tygodnia odbyło się również kilka roboczych spotkań, na których uszczegółowiono realizację kolejnych działań projektowych oraz mobilności.

          Każda tego typu wizyta stwarza możliwość zaangażowania się w działania projektowe nie tylko niewielkiej grupy młodzieży z opiekunami, ale również pozostałych uczniów i nauczycieli oraz dużej części rodziców, czyli całej społeczności szkolnej. Podczas tygodniowego pobytu zagranicznych delegacji ogromną rolę odegrała Rada Rodziców, której członkowie przygotowali dla gości degustację tradycyjnych polskich potraw.

          Uczestnicy projektu podkreślają, że dzięki tej wizycie nastąpiła bardzo konstruktywna wymiana doświadczeń pomiędzy pedagogami na wielu różnorodnych płaszczyznach. Młodzież nawiązała nowe kontakty i przyjaźnie, poznała inne kultury, a przede wszystkim miała okazję "doszlifowania" języka angielskiego. 

           

          ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

          29.08.207 r.

          QR_CODES_INFORMATION.pdf

                 

                             QR CODES INFORMATION

           

          1.     

            PLAC SZKOLNY

          Widok na plac szkolny mieszczący boisko i siłownię  zewnętrzną.

          SCHOOL YARD

          Aerial view of school yard where you can find sports field and outside gym.

           

          2.       SYNAGOGA

          Wybudowana została w 1686 roku w stylu barokowym. W czasie II wojny światowej uległa dewastacji i zniszczeniu. Po wojnie znajdował się tutaj magazyn Gminnej Spółdzielni. W latach 1985-1990 przeprowadzono gruntowny remont budowli. Obecnie we wnętrzu z żaglowym sklepieniem wspartym na czterech potężnych filarach znajduje się Miejska Biblioteka Publiczna oraz Regionalna Izba Pamięci.

           

          THE SYNAGOGUE

          It was built in 1686. During the World War II it was devastated by Hitlerities. After the war it was used as a warehouse. The building was restored in 1985-1990 and assigned to be a library. Today the library shares space with the Regional House of Memory.

           

          3.       CMENTARZ  ŻYDOWSKI – KIRKUT

          Powstanie cmentarza datowane jest na przełom XVI i XVII wieku. Nekropolia funkcjonowała do 1942 r. W czasie wojny cmentarz uległ dewastacji , a hitlerowcy używali płyt nagrobnych do utwardzania ulic. W latach 1986 – 1990 dzięki staraniom Charlesa Schroeibera oraz rodziny Schorerów, Kirkut został odrestaurowany. Cmentarz ma powierzchnię 1,8 ha, w części ogrodzony jest murem, w którym umieszczone zostały mecewy , najstarszy z nagrobków pochodzi  z 1745 r.

           

          JEWISH CEMENTARY

          It is supposed that this burial ground was founded at the end of XVI  or XVII century. It functioned until 1942, when it was destroyed by Hitlerities who used tombstones to create streets  and backyards in Tarnogrod. The area of the cementary is about 1,8 h restored by Charles Schreiber and Shoerer’s family i 1986-1990. About 100 tombstones were regained where the oldest one comes from 1745. Regained macewas are bulilt into the wall surrounding the cementary.

           

          4.       PLAC ZABAW

          Jedno z wielu miejsc, w których dzieci mogą aktywnie spędzić czas. Zlokalizowane ono jest rogu ul. Stromej i Przedmieście Różanieckie.

          PLAYGROUND

          One of many places where children can spend their free time in an active way. It’s located on the corner of Stroma and Przedmieście Różanieckie Streets.

           

          5.       KOŚCIÓŁ ARAFIALNY PW PRZEMIENIENIA PAŃSKIEGO

          Zbudowany został  w latach 1750 – 1777 w stylu barokowym wg projektu Bernarda Morettini. Najcenniejszym elementem świątyni jest polichromowany i złocony ołtarz z połowy XVII w. przeniesiony z Kolegiaty Zamojskiej w roku 1783 z obrazami Domenico Tintoretta przdstawiającymi świętych: Jana Chrzciciela i Jan a Ewangelistę. W centrum ołtarza umieszczona jest kopia obrazu Rafaela – Przemienienie Pańskie oraz obrazy przedstawiające  Zwiastowanie i Świętą Trójcę. Ambona i chrzcielnica zostały wykonane w latach 1905-1910 przez Walentego Bazana z Bukowiny. W kościele znajdują się 18-głosowe organy czeskiej firmy „ Jan Tucek”, zakupione w 1910 roku. Obok kościoła wznosi się zabytkowa dzwonnica z 1777 r oraz plebania wybudowana w latach 1905-1907.

           

          THE TRANSFIGURATION PARISH CHURCH

          Built between1750-1777 in baroque style according to the project of Bernard Morettini. The most preciuos thing is polychromic gold plated altar from XVII century. It was transferred from collegiate church in Zamość together with Domenic Tintoretto’s orginal paintings presenting John the Babtist and John the Evangelist. Inthe centre of the altar there is a copy of Rafael’s painting „ The Transfiguration” and the paintings showing „ The Annunciation” and „The Holy Trinity”. The pulpit and the baptismal font were made in 1905-1910 byWalenty Bazan from Bukowina. The church has 18-voice organ made by Czech company „ Jan Tucek ”bought in 1910. Next to the church there is an antique belfry from 1777 and the presbitery built in 1905-1907.

           

          6.       CERKIEW PRAWOSŁAWNA PW. ŚWIĘTEJ TRÓJCY

          Wybudowana została w latach 1870-1875. Wnętrze jest bogato zdobione, polichromowane. Oddzielający nawę od prezbiterium ikonostat  pochodzi z II poł. XIX w. Obok cerkwi znajduje się niewielki cmentarz z mogiłami dawnych administratorów parafii.

           

          THE HOLY TRINITY ORTHODOX CHURCH

          It was built in1870-1875. The interior of the church is in polichrome and the iconostasis separating the nave from the presbytery comes from the second half of XIX century. At the church’s graveyard there are graves of former administrators of the parish.

           

          7.       KOŚCIÓŁEK ŚW. ROCHA

          Kościół drewniany z drzewa modrzewiowego zbudowany za miastem przez mieszczan tarnogrodzkich ok. 1600 roku. Poświęcony jest św. Rochowi, patronowi chroniącemu od zaraz. Pierwszy remont kościoła datowany jest na 1624r. W kościele uwagę przyciąga wczesnobarokowy ołtarz, osiemnastowieczne barokowe organy, krucyfiks w stylu rokokowym oraz kropielnica z granitu. Świątynia jest najstarszym drewnianym kościołem na Zamojszczyźnie.

          SAINT ROCH’S CHURCH

          It is a woodenchurch made of larch wood that wasbuilt outside the town by residents of Tarnogrod around 1600. Isi s davoted to Saint Roch.The most interesting objects inside the church are: the early baroque organ and granite holy-water basin. It is the oldest  wooden church in Zamość province.

           

          8.       SZKOŁA PODSTAWOWA

          Szkoła powstała w latach 1959-62, jako czterysta siódma Tysiąclatka w kraju. Budynek jest siedzibą Szkoły Podstawowej im. Marii Curie-Skłodowskiej oraz Przedszkola Miejskiego.

           

          PRIMARY SCHOOL

          School was built between 1959-62 as 407th of Millenium Schools in the country. The building is the home for Maria  Curie-Sklodowska Primary School and Municipal Kindregarte

           

          9.06.2017

          Uczniowie klasy IIa otrzymali listy od swoich węgierskich kolegów i koleżanek z projektu Erasmus+

    • Kontakty

      • Szkoła Podstawowa im. Marii Curie-Skłodowskiej w Tarnogrodzie
      • 84 6897062
      • Szkoła Podstawowa w Tarnogrodzie, ul. 1 Maja 7 23-420 Tarnogród Poland
      • 667504684
  • Galeria zdjęć

      brak danych
  • Liczba wizyt

    liczba odwiedzin: 1433
  • Nasza strona na Facebooku